首页 >> 汉化公式 >> 城堡幻想曲3汉化补丁

  提起城堡幻想曲的艾伦希亚战记,这让我回忆起了大妈游戏的高潮时代,那热闹那气氛至今使我难以忘怀。可是时间已经一去不返了,不知道何时,ego的游戏才能再次给我们带来这样的高潮,或许已经非常难了,我想目前是的。

  说起这个游戏汉化,其实以前很多人都非常想做,我只是其中之一。不过当然了,当时并不是我开的头。真正落实下这个项目的是那件事情。汉化组曾经的小暮前辈吧,或许资格上我比他更老,不过年龄上,我可差多了,人家现在可是婚姻家庭、爱人小孩了呢。就是小暮前辈吧,他曾经参与了moonlight的汉化,不过完成后,他就踏上了自己的路。本来我以为他不会再回来了,偶然一天,我在qq上又见到了他,并且跟他聊起了城堡幻想曲系列的问题。他就突然冒出了句,想做这个艾伦希亚战记重作版汉化的话由。自然了,我是相当支持的,并且完全可以提供他各种帮助,当时就把程序一系列的一套,请xingzhe搞好了给他。然后项目就这么无悄声的进行了。可是事与愿违,几周后,我在日攻上了看到了一个抱怨贴。是小暮前辈发的。意思很简单,说根本就是和前作一模一样的,根本不用翻译,然后说不做了。之后还说了系列的话,我记不得了。或许但我看了后,我的心第一感觉就是伤心。当时的狂热的我自然忍受不了别人能如此说自己心爱游戏的不好。用今天的话说,一定要跟他战一下。不过,我没有,我只是暗暗下了个决心,好吧,你不做,我来吧。就这样,把残余的东西拿过来重新开始。

  虽然我有了做的决心了,不过那时的汉化组,我认为是最困难的。虽然moonlight的发布给外人看来,我们组织是最风光的,其实留在组内的人都知道。因为任务完成了,组织也差不多要散了。所留下已寥寥无几了。很多人都走了,包括当时管页和社区的晓东。所以现在拿出来肯定无法通过。一直过了一年多,组织重新改革,重新做项目,重新吸收新鲜血液,勉勉强强得过来了。直到年后的mfa发布,组织差不多走到尽头了。还有组织内部风暴和老猫的矛盾,导致了社区里也分成了两派,直接结果就是老猫也走了。社区因为无人管理引起了重新的改革风暴。我个人看,当时改革算是失败的,矛盾就在于那个“雨夜事件”。结果也走了一批人。之后,猫舞也为了前途,也离开了。还有风暴处事的一些态度,更加恶化了和一些盟友站的关系。同时社区会了缓解技术问题,风暴便把社区转向互动。可以说当时的组织已经名存实亡了。不用我说,其实很多人都认为,egc完蛋了。直至今日,他们也是这么想的。

  其实这之间有个插曲,那就猫舞的woe的发布,这个项目是猫舞为了挑战自己开设的,mfa进行到一半的时候,开始的。然后mfa的任务就给我,并且抽走了一部分人员,留下新人给我用,我不知道当时算不算参加组织的新人了,因为我也因为高考离开了一年,时值正好归来。woe的发布,到猫舞的离开。汉化组的项目可以说是走到头了。留下来的组里的,也就是我所带的一批人。所以在不未人知的那个时刻,我悄悄地开启了小炉灶。

  说到这里,我不得不提下阿尔法蕾特,应该说我是那时候才认识他的。他是风暴找来的新人,负责网页的。当时我跟他不认识,因为风暴要我看网页,我才认识了他。说实话,我对他的技术当时非常佩服,不过风暴似乎对他的页子还是很不满意。不过很快,他也踏上了高考的路途,说实话,因为我们彼此不熟悉,我很担心他是否会在回来。不过一年后,他回来了,他的归来重新使我燃烧起了重建组织的新希望,是他重新给了我动力。我想是的,因为那一年,几乎是没有任何门面的一年,任何人都可以认为我们组已经完蛋了。

  好了,说回我的小炉灶吧。那是在阿尔法离开之后的事情了。面对组织的空虚,我想有必要重新做些项目,为了节省人力资源,我就选择了我一直想要做的城堡幻想曲系列。也就是两个重作版的,圣魔大战和艾伦希亚战记。这两个项目是同时开工的。我和hikotoshi做二代,而三代交由姬川健一做。同年的年末,我正式接管了整个汉化组。并且重新招募了新人,开启了出云这个项目。

  做艾伦希亚战记当时来说,我个人认为比较容易,因为有东西可以参照,所以项目初始都很顺利,我想做汉化开头,哪个组织都会顺利的。坏事情都在后头,我们也一样。在做完了全部除结尾的全部剧本后,意外事故发生了。健一断网了,后来才知道他因为老泡在计算机上,他的机器被他爸砸了。这也就意味着,最后做完的文本,也完蛋了。通过手机联络,才最后确定下来,这个项目彻底地拖了。说真的,翻译好的文本,就这样没了,我实在无可奈何。但我还是不甘心,我时刻注意着网络上能来参加我们组织,为我们做翻译。可惜最后都失败告终,不是人不辞而别,就是开头说一下,没下文了。而我自己也要忙其它事情,而迟迟无法完成。这无疑给我致命打击,而且外界似乎也开始对我们组织失去信心,不耐烦起来了。这是应该的,周期太长了。而且我个人做事情比较低调,不喜欢在没完成的时候向外宣传,所以造成了很多人误解吧。不过这确实没办法。直到去年12月份,也就半个月前吧,我下定了决心把这个做了。然后熬上了几天,马马虎虎算是做完了。然后把文本全部给了小黑做校对。这次还真拖小黑的全力帮助了,所以才能这么快。然后匆匆地把东西交给了在偶然的机会下,我碰到现在身在法国的老程序员kaien,并请求他担任此次的程序工作,他也欣然同意了。而且出乎我意料的是,他竟然还通宵写代码来做此次工作,说实在这还真让我对他有点愧疚呢,太难为他了。而且经过反复地脚本调试,终于完成了此次程序,历时大约一周。不过这以后来,我想可真是辛苦,因为彼此身处他国异地,所在的时差有着很大问题。所以只能熬夜赶工了。而且不仅如此,这次似乎在校对完后的文本上也出现了问题。是基于台版上的问题,我真得就好恨当初,更该认真一些才是。产生的错误基本上是错字,错位,还有些翻译上前后逻辑。这些问题,基本给游戏,而且给脚本调试带了很多麻烦。为了弥补这些,我和小黑又不得不重新看文本,最后终于完结了。事后回想一下,我们虽然尽最大努力去改文本了,但是毕竟我们也是人,疏漏和疏忽实在是无法避免的,而且,这次面对的是高达1.5M之多的文本。所以只能在以后玩时候补缺补漏了。

  另外值得说的一点,这次完成走了很多挫折,直到今天才发布,而测试真的是没时间了。只能给大家一起公测下了。因为最后翻译花非常短时间做的,而且都是h文,可能会不太好,并且个人对文本中的淫语做了修正。还有整个作品中的部分日式的形容无法彻底中文化,因为涉及了些日本民族艺术和民间的东西,所以有些还是保留了原文的意思,而不是直白的翻译成中文,这点请大家见谅。还有就是关于这个游戏角色名字问题。其实在做初始时候,我曾经为了准确起见,想更正曾经台版的名字,毕竟翻译法国人、韩国人等几个不太好,还有中国人,为了更和语音相配。不过后来成员们说,曾经台版翻译的人名已经深入人心了,再改就改差了,这样做法就好比削足适履。我认为很有见地,所以最后就沿用了台版翻译名。值得一提,里面采依卡这个名字,真翻译好的话,指不定又要出个中文式的名字了,因为这是个韩国人的名字,是音译的日文,在译回中文的。这次cf3r终于完成了,我可以专心投入到cf2a的工作上了。

   项目:highsky
   翻译:highsky、姬川健一、破军星、alsy
   文字校对:黑翼喵喵、highsy、天使长、site
   美工:dennis、黑翼喵喵
   程序:kaien
   脚本调试:kaien

如果发现有问题,请到我们的留言版留言,谢谢大家长久来对EGC工作室的支持,在新年来此之际,再次感谢了。